На wiki ведутся работы по обновлению шаблонов и модулей. В связи с этим большинство страниц будут выдавать ошибки.

Path of Exile Wiki:Список дел/Замена шаблонов на страницах

Сиоса

Материал из Path of Exile Wiki
Перейти к: навигация, поиск
Сиоса
призрак Каруи
Сиоса призрак Каруи
Англ.: Siosa
Локация: Библиотека (Акт 3)
Задания:


Сиоса Фоага - это НПС который находится в области Библиотека 3 Акт.

Лор[править | править код]

Дух Сиоса связан с картиной, на которой он нарисован в библиотеке. Он раб Каруи, ставший ученым. Icius Perandus described him as being humane to the point that he would "shame us all".[1]

Задания[править | править код]

A Fixture of Fate Разгадка судьбы

Диалоги[править | править код]

Приветствие[править | править код]

Прошу вас, не пугайтесь. Я не чудовище и не убийца, хотя такой двойственности бытия сейчас подвержена вся Сандрия. Меня зовут Сиоса Фоага. Я имею сомнительную честь быть единственным ученым в Имперском Интеллектуарии. Это великое хранилище знаний, в котором вы находитесь. Да хранит нас Разум.

Архивы[править | править код]

Таков путь каруи - видеть неразделимость природы. Рыба на берегу перестает быть рыбой. Она становится ужином.
Вечные этого не понимали. Они ловили рыбу, потрошили её и закрывали в бочках на долгое хранение. Только тогда вечные считали, что постигли суть рыбы.


Четыре Золотые страницы[править | править код]

В более приземленных обстоятельствах я бы не стал беспокоить вас, совершенно незнакомого человека. Но принимая во внимание факт, что другие руки из плоти и крови появятся здесь бог весть через сколько веков...
За полками есть потайной коридор... Он ведет в Архивы. Там хранятся Золотые страницы, спрятанные Исидором Просперусом. Понимаете ли вы, сколь тягостно об этом знать? Нет, конечно, не понимаете. Было глупо рассчитывать, что... Достаточно сказать, что мне до них не добраться.
Это четыре письменных свидетельства ваал неизмеримой исторической ценности. Прошу вас, найдите Золотые страницы моего друга и принесите сюда. Я вас награжу, клянусь перед ликом предков.

Перевод первой страницы[править | править код]

Подумать только. У ваал правила написания зависели от контекста. Их синтаксис скользкий, как угорь. Посмотрим, смогу ли я ухватить его за жабры...
Они принесли свои камни добродетелей в... "Ложе Джибади"... Нет, не совсем так. Ну конечно, в колыбель Джибади. В конце летописец упоминает, что такова была цена, за будущее ваал. Колыбель камней добродетелей? Какое "будущее ваал" намеревался создать Джибади?

Перевод второй страницы[править | править код]

Чудесно. Давайте посмотрим, что нам расскажет эта страница... Здесь говорится о царице Азири. Какая занятная строка:
Она заливает алтари кровью глупцов, осмелившихся усомниться в её замысле.
Следующий отрывок - сущая головоломка. Но мне кажется, что он повествует о "причастии". Некий обряд на осеннее равноденствие? И вновь ключевой фигурой выступает Джибади.
А вот эту строку прочитать легко:
Это будет наша последняя ночь страха, последняя ночь страданий.
Жертвы, причастие, равноденствие... Тревожное сочетание.


Перевод третьей страницы[править | править код]

Увы, первая строка пугающе ясна:
Наша царица мертва. Джибади мертв. Многие люди погибли. Многие изменились.
Остальной текст едва можно разобрать. Его писали в крайнем возбуждении. Дайте подумать... Я могу выделить слова "спать" , "кошмар" и "Чудовище", что бы они не значили. Летописец обрывает запись словами:
Мы преуспели больше своих предков. Мы уничтожили самих себя.
Мне больше не надо гадать о падении ваал. Я словно воочию вижу постигший их кошмар.

Перевод четвертой страницы[править | править код]

Странно. Мне было поручено каталогизировать самые старые из текстов. Но эта запись... это замечательная подделка, но не оригинал. Она куда менее ранняя. Вот... послушайте!
Мой дорогой Исидор!
Я потрясен до глубины души. Ваша работа над переводом этих артефактов достойна всяческих похвал. Поэтому я рад предложить вам место в моей личной лаборатории. Пожалуйста, не совершайте необдуманных поступков. Мне будет искренне жаль, если такой ценный экземпляр окажется поврежден.
Исидор Просперус, я с нетерпением жду момента, когда начну с вами аработать.
Ваш друг и поклонник, Малахай.

Бедный, бедный Исидор. Куда бы ты ни отправился, мне ужасно жаль.

Картина[править | править код]

Из-за мотиата каруи я отринул бренную плоть в угоду холсту и маслу. Из-за древней песни и поспешного решения. Сколько веков я жалею об этом...

Джибади[править | править код]

Наверное, у каждой цивилизации есть свой Джибади... и свой Малахай. Люди с божьим даром и безрассудными устремлениями. Без таких учебники истории были бы куда менее "занимательными".

Малахай[править | править код]

Не представляю, как Малахай пережил Восстание очищения. Труп Титуса не успел остыть, а колдун уже обхаживал императора Волла.
Думаю, Воллу, как до этого Исидору, было слишком тяжело ему отказать.

Царица Азири[править | править код]

Малахай никогда бы не вознесся так высоко без покровительства императора вроде Титуса. Судя по всему, царицу Азири и Джибади связывали такие же отношения.
О прекрасной Азири писали, что "она желала видеть свою красоту отраженной в глади вод истории". Титус был не менее самовлюбленным.
Из всех грехов страшнее всего тщеславие.

Катаклизм[править | править код]

Сандрия пала всего за час. С гор налетела буря и поглотила город. Яркий полдень растворился в непроницаемом мраке.
Я видел безумие в глазах других ученых. Наблюдал, как самые разумные из людей империи бессвязно бормотали, истекали слюной и убивали друг друга.
Я лицезрел, как первого интеллектуала и каменита Триния охватило нестерпимое сияние его же черепного кристалла. Триний высох, как виноград на солнце. Превратился в жалкое, иссохшее подобие себя.
За жизнь я успел повидать, как горы Нгамакануи извергают пламя. Видел волны высотой с деревья и то, как ветра уносят воинов и ломают стены. Природа есть природа.
Но в этом катаклизме не было ничего природного.

Ссылки[править | править код]

  1. Текст на одной из четырех Золотых страниц гласит: '"Сиоса, твое рабство заставит их тебя недооценивать. Твой путь каруи направит твои стопы. Твоя человечность посрамит нас всех" - Исидор Просперус'