На wiki ведутся работы по обновлению шаблонов и модулей. В связи с этим большинство страниц будут выдавать ошибки.

Path of Exile Wiki:Список дел/Замена шаблонов на страницах

Hi Gamepedia users and contributors! Please complete this survey to help us learn how to better meet your needs in the future. We have one for editors and readers. This should only take about 7 minutes!

Капитан Фейргрейвс

Материал из Path of Exile Wiki
Перейти к: навигация, поиск
Капитан Фейргрейвс


Капитана Фейргрейвса можно найти на Кладбище кораблей (1 Акт) и в Доках (3 Акт).

История[править | править код]

На кладбище разбитых кораблей встречаем Капитана Зигмунда Фэйргрейвса

Он моряк, пират, китобой и исследователь, открывший дверь в новые земли (часто за счет туземцев). Что за Новые земли, есть только предположения - это могут быть острова Каруи, полуостров Эзомитов или Тератна, Фэйргрейвс финансировал ряд экспедиций с использованием рабов Каруи. Он привёз документы о тауматургии из Рэкласта в Ориат для Владыки.

Эрамир изучал отрывочные сведения, которые остались от Фейргрейвса и Дарессо.

Фейргрейвс: "Я бывал в Сарне около тридцати лет назад. Тридцати странных лет… Из канализации у реки на нас бросились исчадия, которых вы зовете бессмертными. Они убили почти всех моих парней. Эти бессмертные — мерзкая пародия на людей. Они даже и близко не похожи на приличное привидение вроде меня."

После того, как Фэйргрейвс отплыл на другую миссию в Рэкласт, исчез более чем на тридцать лет. Позже выяснилось, что, основываясь на мифе, он обыскал внутреннюю империю и обнаружил Всепламень, которое даровало ему «уникальный дар», а также дало ветер парусам его корабля. В Тератне он выкупил рабыню на рынке, но вскоре она повернула его первого помощника против него и украла Всепламень, оставив его на кладбище кораблей Мервейл. Она не смогла далеко уйти, мы находим ее убитой дочерьми Мервейл в одной из многочисленных ответвлений пещер. Вернув Всепламень оказывается что нужна жертва, и капитан в жертву хочет принести нас.

Дикарь при убийстве Капитана говорит: Каруи помнят тебя, капитан. Я устрою пир в честь твоей смерти.

Диалоги[править | править код]

Акт 1[править | править код]

Приветствие[править | править код]

Скажу как на духу, меня трудно не признать. Да, я тот самый капитан Зигмунд Фейргрейвс. Укротитель волн, гроза пиратов, светоч культуры в землях варваров.

Ты спросишь, какого водяного я протираю тут штаны? Меня облапошили. Обдурили, похлопав милыми синими глазками.

Обманут[править | править код]

Я застрял на грязных отмелях Рэкласта из-за одной вертихвостки-невольницы. Выкупил ее на рынке Тератны, дал вольную, а она? Сделала мне ручкой и была такова. Сперла камзол старпома и мой драгоценный Всепламень, а с ним и попутный ветер.

Заклинаю тебя, верни мне Всепламень. Без его волшебного тепла мне сидеть на мели, пока небо не обрушится на землю.

Всепламень[править | править код]

Отголоски полузабытого мифа привели меня к развалинам храма глубоко в сердце Империи. Там был Всепламень. Я забрал его и поместил в светильник из чистого серебра... Только этот металл противится волшебному жару.

Всепламень способен на великие чудеса, если знать о его силе и уметь ее обуздать. Не взывай к артефакту, иначе он сожжет тебя заживо.

Настоящий Фейргрейвс[править | править код]

Тебе почудился призрак? Или шарлатан с непонятными трюками? Уверяю, я живой и честный малый.

Всепламень наградил меня удивительным даром. Верни его, и часть дара перейдет к тебе.

Мервейл[править | править код]

Моя дражайшая соседка в лучшем из имеющихся пристанищ. Встреча с Мервейл и поиск Всепламени — порывы взаимоисключающие. Видишь ли, чтобы найти артефакт, тебе лучше оставаться в живых.

Впрочем, мою сбежавшую рабыню могло уволочь скользкое потомство Мервейл. Если так, у тебя хватит сил прибить пару ее товарок. Но берегись, если светильник у самой сирены. Ожерелье подарило старой карге не только сладкий голосок.

Ожерелье Мервейл[править | править код]

Если верить ученым книжкам, Дарессо Отважный преподнес это ожерелье Мервейл, как подарок на помолвку. Как только он застегнул эту частицу Рэкласта на шее возлюбленной, Мервейл начала петь. Пишут, что ее сладкозвучный голос заполнял любой зал Ориата и согревал самые холодные сердца.

Но вскоре она начала меняться. Разум девы помутился, а тело исказилось. В песнях осталась сладость, но она отнимала рассудок. Я кое-что понимаю в дремлющих силах Рэкласта и полагаю, что голос сирены исходит из ожерелья Мервейл.

После получения Всепламени[править | править код]

О, Всепламень! Мое драгоценное и проклятое сокровище!

Ты, верно, хочешь погреться в теплых лучах славы? К слову о тепле, есть более насущная необходимость. Чтобы возжечь Всепламень, сперва надо <italic>{отдать} жизнь. Да вот беда: в этих краях живых днем с огнем не сыскать. Что мне остается? Только довольствоваться тем, кто есть под рукой.

А именно — тобой.

Прошу тебя, войди в мое положение. Как человеку чести, мне сейчас хуже, чем тебе. Мое сердце обливается кровью. И уверен, что в схожих обстоятельствах ты сделаешь то же самое.

Акт 3[править | править код]

Приветствие[править | править код]

Какое знакомое лицо! Прежде, чем произнесёшь хоть слово, признаю - да, я уже пытался убить тебя. Мне нет прощенья. В тяжелую минуту прагматизм взял верх. Прошу, прими мои искренние извинения... Ну, что скажешь, может начнём сначала? Великолепно! Очевидно, что Всепламень даровал мне очередное возрождение из небытия. Однако, фокус удался только наполовину. Я и не человек и не дух, я не жив и не мёртв. Я - сущность, страдающая от различных ограничений. Понимаю, что с момента нашего примирения прошло так мало времени, но увы, мне нужна твоя помощь.

Глоток надежды[править | править код]

Тебе интересно? О, чудно! Взамен у меня найдутся небольшие презенты, которые я преподнесу тебе одним щелчком своих призрачных пальцев. Тебе всего-то и нужно, что принести мне кристаллический сосуд и сочный фрукт. Две незатейливые вещицы, которые так мучительно недостижимы для человека... в моём положении.

Сосуд духа[править | править код]

Ты наверняка знаешь о Малахае, ведь так? Даже будучи прагматиком, он часто искал потустороннее вдохновение в жидкости, именуемой «вино призраков». Для получения такого вина он создал Сосуд духа. Я нашел эту склянку в свой прошлый приезд. Если поместить жидкость в этот кристаллический сосуд, она станет условно-призрачной. Уверен, ты понимаешь как важен этот сосуд для твоего старого друга. Обычные жидкости мне просто не подходят. Увы, я — томимый жаждой призрак. Я спрятал Сосуд духа на Рынке, дабы не вводить в искушение своих менее благочестивых матросов. Среди резных гербовых украшений отыщи льва, который танцует на волнах.

Слива Титуса[править | править код]

Император Титус был заколот в спину, это сделал его собственный префект во время Восстания очищения. Скорбящие камениты похоронили Титуса в Имперских садах и посадили над усыпальницей сливовое дерево. Так оплакивающие императора могли в будущем вкусить от славы его. Я нашел это дерево. Один из моих людей даже попробовал плод. Я никогда не видел таких мук, пережитых за столь короткий срок. Эта просьба... Она может показаться необычной, но все-таки. Пожалуйста, принеси мне одну из слив Титуса.

Воскрешение[править | править код]

Эта форма имеет свои досадные ограничения. Раньше было еще хуже, но посмотрим правде в глаза: я великий человек, побывавший во всех уголках света. А сейчас я едва передвигаюсь. Представь, каково было добираться сюда от самой пещеры сирены?! Вот как обстоят дела. Мне придется вновь хлебнуть горя и отдать концы. Не переживай, Всепламень меня воскресит. При некотором везении, я стану свободным. Но сперва придется умереть, вдобавок насильственно, чтобы разжечь в артефакте пламя неистовой силы. Трагедию такой мощи может вызвать только плод!!! С другой стороны, что есть жизнь, как не череда тяжелых решений?

Бессмертные[править | править код]

Я бывал в Сарне около тридцати лет назад. Тридцати странных лет… Из канализации у реки на нас бросились исчадия, которых вы зовете бессмертными. Они убили почти всех моих парней. Эти бессмертные — мерзкая пародия на людей. Они даже и близко не похожи на приличное привидение вроде меня.

Получив Сосуд духа и сливу Титуса[править | править код]

Посмотри, как блестит эта слива. Ужели это не самый прелестный фрукт из возможных? Ты так не думаешь? Видно, то блестит моя надежда.

Удивительно! Ничто не связывает две души крепче, чем убийство. Только по этой причине я знал, что на тебя можно положиться. Итак, пора приготовить стаканчик волшебного напитка. Добавляем в сосуд свежий сок сливы... Ого, посмотри, как быстро меняется жидкость. Из материальной она становится призрачной. Легко и непринужденно. А какой аромат! Никогда еще неизбежная смерть не пахла так сладко. Полагаю, надо наречь этот дивный напиток «имперским почивальным».

Перед моим отбытием осталось решить один маленький вопрос с твоей наградой.

Тост! За скорый конец и новое, многообещающее начало. Ты, наверное, предпочтешь отвернуться и не видеть, как я глотаю это лютое пойло. Сомневаюсь, что мое путешествие к истокам будет из числа приятных. Ну! Как мы говаривали в притонах Тератны... До дна, девочки!

Помилуйте, какое необычное ощущение. Я... О боже... Чего-то не хватает. Всепламень, он... нет... нет-нет-нет, он гаснет! Что я... Что ты такое? Нет... Ты не можешь... Я... не...

Дубляж[править | править код]

Капитана Фейргрейвса озвучивает актер Павел Капитонов.